Vyzná se nějaká zdejší maminka v kočárcích a umí anglicky?
Dobrý den,
překládám článek o kočárcích a marně bojuji s několika překlady. Zdá se, že v USA mají jiné zvyklosti a doporučení, co se týče kočárků. (Např. ve sportovním tam vozí děti od narození.)
Pokud tedy ovládáte AJ a dovedla byste mi přeložit tyto pojmy, budu vám moc moc moc (a ještě 1000x moc) vděčný (to, co jsem, doufám, úspěšně přeložil, jsem uvedl za znaménko "="):
- Full-sized stroller
- Lightweight or umbrella stroller
- Jogging stroller = sportovní kočárek
- Double stroller = kočárek pro dvojčátka a sourozence
- Car seat carrier
- Travel system
PS: Zde je zdroj: https://www.whattoexpect.com/baby-products/stro...
Děkuji mnohokrát za odpověď...
Jinak abych odpovedela k dotazu, projela jsem to jen rychle behem pár vteřin a určitě nejsem odbornice ani na kočárky, ani na angličtinu, ale full-size mi připadá jako trojkombinace, umbrella jako golfáče, jogging sporťák, double dvojkočárek a car-seat vajíčko.
@matiseli koukam na ten odkaz, oni to tam primo rozepisuji co je co
Full- size je kocar os narozeni az do kojeneckyho veku tzn. ze budes ho prestavovat od korbicky az po sportak.. to jak je tady ty kombinace ruzny...tzn.furt stejny podvozek a jiny kocar nepotrebujes
Lightweight or umbrella stroller- to je lehky, skladny kocarek.perfektni pro skladani do auta, skladny, lehky, cestovani atd. Pisou, ze ale neni prilis vhodny od narozeni, vetsinou muzes dokopit nejakou vloznou tasku pro novorozence, zalezi od ktere znacky..oni tam maji primo vyfocen Bugaboo bee
Car seat carrier- to je podvozek kocaru na ktery se da pomoci adaptetu(vetsinou) pridelat vejce
Travel system- to je kocarek na ktery se da, kdyz,se da do lehu nacvaknout vejce. Ten jsem mela na cestovani a do auta Graco a bylo to skvely, v USA hodne rozsirene... vlastne to fungovalo tak, ze se polozil jakoby sportak do lehu a na ten pultik se pricvaklo vejce a cele se to dalo zatahnour striskou z vejce a striskou ze sportaku. Super na nakup do obchodaku, slozeni rozlozeni jednim tahem..
full sized - prostě pro všechny velikosti dítěte🙂))
ligtweight - umbrella - lehkej, skladnej - jako deštník🙂
jogging - sportovní - ale asi i na sport - na běhání
double - sourozenecký nebo dvojčecí
car seat carrier - podvozek na autosedačku
@fyii travel system je trojkombinace
@zelenaesmolda travel system jsem mela sportak a vejcem Graco a zadna trojkombinace to nebyla, pac v USA 90% kocaru hlubokou korbu proste nema.. takt na co, ze jo, kdyz vsude jezdi autem a v nem potrebuji vejce...
@fyii v UK je to asi jinak teda
@zelenaesmolda asi jo, pointou travel systemu je ze se daji ty dve komponentu nacvaknout na sebe a vlastne jakoby nezavisle na sobe obe plnohodnotne pouzivat.. autosedacka, sportak... nekdy maji jen jakoby podvozek kola a autosedacka... ono tech systemu je x.... a rozhodne to nebyva ani treba tak levne, ale kvalita autosedacky byva i vysoko hodnocena.. uz pred 20 ti lety jsem u nej mela isofix, a zakladnu do auta a to tady bylo jeste hodne v plenkach, kdyz vubec...
na rozdil treba v Cr jakakoliv x kombinace s vejcem, byva spatna volba co se tyce bezpecnosti..
Dobrý den, omlouvám se za pozdní odpověď, ale čekal jsem na vaše reakce a zatím překládal něco snadnějšího. Pomocí vašich odpovědí a dalšího vlastního výzkumu jsem došel k tomuto závěru:
Full sized stroller = Kombinovaný kočárek (trojkombinace)
Lightweight or umbrella stroller = Golfový kočárek
Jogging stroller = sportovní kočárek
Car seat carrier = Vajíčko pro miminko
Travel system = Modulární kočárek
Myslíte, že by to šlo?
Děkuji za odpověď
