Pasení koníčků. Jak vzniklo? Co znamená?
1) Nedávno jsem měla s manželem debatu ohledně toho, jak termín "pasení koníčků" vlastně vznikl a co znamená. Já jsem vždycky žila v tom, že dítko něco pase, on tvrdí, že ono samo je ten koníček, kterej se pase (zvedá a spouští hlavu, aby se mohl najíst), .... je ještě jiné vysvětlení?
2) a co se pase? U nás se vždycky říkalo, že se pasou valášci, až tady jsem narazila na koníky 😉
3) některé z vás žijou v zahraničí, setkali jste se s podobným idiomem i v jiném jazyce?
Já taky myslím, že dítko je koníček, který se pase a zvědá a pouští hlavičku...ale kdo ví. U nás se všude říká pást koníky, Jinak valášci jsou taky koně, jen jsou to ale kastráti od hřebce, tedy valaši 😉 , třeba je to krajové pojmenování? 🙂
@suik Ani nevim, zda je pro to v nemcine vyraz 😅 Tu se i treba maminky mezi sebou bavi, jestli uz jim dite drzi/zveda hlavu v leze na brichu, ale ze by to rikaly jinak jsem nikdy neslysela. Pokud te to zajima, jak je to nemecky, poptam se dneska odpo na pekipu lektorky 😉
EDIT: Zadna nemecka mamina nedosla na nejaky specialni vyraz nebo idiom pro tuto cinnost. Kdyz jsem jim to prekladala, rozplyvaly se, jak je to pekny vyraz 🙂
1) já to vždycky chápala tak, že miminko je pasáček, přesně jak píše meo...
2) u nás se pro změnu říká, že se pasou hříbátka 😀
1) myslím si to, jako ty, že děťátko je pasáček a sleduje svoje pasoucí zvířátka 😀
2) u nás doma se říko, že se pasou hříbátka, ale tady se opravdu víc používají koníci (že by podle modrého koníka? 😀 ), takže už jsem to nějak automaticky převzala..
Ja bych tedy hlasovala pro variantu, ze je dite pasackem - rika se prece nariklad Natalka pase konicky, ne Natalka je pasouci se konik ci neco podobneho...
Jinak souhlasim s mmmk, zadny extra nemecky vyraz take neznam.
Tak ja jsem to brala, jako ze to dite je pasacek, ale manzel mu rika konicku, jako ze samo miminko je ten konicek a ta verze nasich manzelu mi pripada logictejsi, fakt nevim.
Tak tohle je super dotaz, sama jsem o tom už několikrát přemýšlela, díky autorce 😉 Sama teda variantu nemám, u nás je to normálně "pást koníky/koníčky"
@suik ja o tom v cestine drive neslysela a hrozne me matko, co to moje mala jako ze ma delat. V anglictine na to zadny idiom neni, tady se rika jen "tummy time", tedy "cas na brisku" a k tomu vysvetluji kdy ma zacit zvedat hlavicku, postupne se opirat o rucicky atd. Trvalo mi dlouho nez jsem se teda dobrala toho cemu se rika paseni konicku a taky mi hlava nebere jak to vzniklo :D

1) Já jsem měla za to, že to dítě je jako pasáček. Leží na břiše, hlídá stádo a hejbe nožičkama 😀
2) U nás se vždycky říkalo, že se pasou koníčci