je tu v tuto hodinu někdo zdatný v angličtině?? 😀 Já mám asi výpadek mozku, potřebuju poradit! 😀
V pracovních dokumentech je jedna z kapitol nazvaná "Disclaimer", můžete mi prosím říct, jak to inteligentně nazvat česky? 🙂 Díky!
@anetka1701 no taky mě to napadlo. Ale v návaznosti na ten text pod tím mi to k tomu úplně nesedí...
Ja to chápu v právním smyslu jako zřeknutí se odpovědnosti. Ale záleží v jakem kontextu to mas uvedené ty.
Odmítnutí odpovědnosti za... jdu spát😂
@littlecharm
@anetka1701
@jijulka
@simcatom
@avenger
Holky dík 🙂 On je to dokument o sjednocení postupů pro všechny společnosti v rámci velkého koncernu ohledně HR reportingu. A pod kapitolou Disclaimer se tak nějak obhajují, že se na to snažili jít tak, aby nás to co nejméně zatěžovalo a zároveň se dopředu omlouvají, pokud nás budou prudit do budoucna víc 😀
V klidu, v pohodě, ten překlad dělám jenom pro potřeby našeho HR, kde kromě mě nikdo jazykem nevládne. Takže i kdybych tam to Disclaimer přeložila jako "Hovnocuc", tak by to nikdo nezjistil 😀 (teda jo, moje šéfová. A následně by mě vykostila 😀)
Nazvala jsem to prostě "Závěrem" a nazdar. Jsem prostě tvůrčí 😀
prohlášení

Ustanovení?