Jak zajistit ověření podpisů pro cestu dítěte do Tunisu?
Ahoj holky,chtěla bych se zeptat ,jak je to s potvrzením rodičů,aby mohlo nezletilé dítě cestovat do Tunisu s prarodiči,kteří mají jiné příjmení. Cestovní kancelář má formulář, co nám ale není jasné je ověření našich podpisů. Je možné potvrdit podpisy např. na poště na Czechpointu nebo musíme shánět ověřený podpis od notáře? Na internetu se názory liší...děkuji za zkušenosti.
Stručné shrnutí
- Ministerstvo zahraničních věcí (MZV) nabízí formulář "Souhlas zákonného zástupce s vycestováním dítěte" v češtině a angličtině, který je dostupný na https://mzv.gov.cz/public/95/a2/74/3192464_2080... a slouží jako oficiální podklad pro ověření souhlasu.
- Ověření na CzechPOINTu / České poště se běžně používá k potvrzení podpisu; ověření podpisu však potvrzuje pouze autentičnost podpisu, nikoli pravost nebo obsah dokumentu.
- Praxe se liší: některé úřady nebo zaměstnanci požadují úřední překlad s kulatým razítkem, notářské ověření nebo apostilu/superlegalizaci pro použití mimo EU (např. Tunisko), zatímco jiné ověření dvojjazyčného formuláře MZV na poště akceptují.
Nejčastější otázky
Q: Kde mohu nechat ověřit podpis souhlasu s vycestováním dítěte?
A: Formulář MZV lze vytisknout a ověřit na CzechPOINTu / na pobočce České pošty, alternativou je notářské ověření u notáře.
Q: Který formulář mám použít pro souhlas rodiče s vycestováním mimo EU (např. do Tuniska)?
A: Ministerstvo zahraničních věcí nabízí dvojjazyčný formulář (čeština + angličtina) dostupný na https://mzv.gov.cz/public/95/a2/74/3192464_2080... tento formulář je určen jako oficiální podklad pro ověření souhlasu.
Q: Potřebuje být ověření v angličtině nebo stačí ověření na poště?
A: Dvojjazyčný formulář MZV obsahuje anglickou verzi, kterou mnohé pobočky pošty ověřují; v případě kontrol nebo požadavků cílové země ale může být vyžadován autorizovaný překlad nebo notářské ověření.
Q: Co konkrétně ověření podpisu potvrzuje?
A: Ověření podpisu potvrzuje, že podpis učinila daná osoba (autentičnost podpisu), nikoli pravost či obsah textu dokumentu; údaj v ověřovací knize může mít význam při pozdějších právních sporech.
Q: Musí být dokument přeložen úředně, aby ho na poště ověřili?
A: Podle zákona (§ 13 Legalizace) se legalizace neprovede u dokumentu v jiném než českém nebo slovenském jazyce, pokud ověřující osoba jazyk neovládá a není předložen úředně ověřený překlad; zároveň praxe ukazuje, že dvojjazyčný formulář MZV úředníky často uspokojí.
Q: Co dělat, když pošta odmítne ověřit podpis?
A: Pokud pošta odmítne ověření, použitelnou alternativou je notářské ověření; také je možné požádat o řešení u vedoucího pobočky nebo použít notáře, který ověří i cizojazyčné formuláře.
Závěry z diskuze
Shoda
- Formulář MZV "Souhlas zákonného zástupce s vycestováním dítěte" existuje v češtině a angličtině a slouží jako oficiální podklad pro ověření souhlasu.
- Ověření podpisu potvrzuje pouze autentičnost podpisu, nikoli obsah dokumentu, a zápis v ověřovací knize může být významný v soudních sporech.
Sporné názory
- Možnost: CzechPOINT / Česká pošta běžně ověřují dvojjazyčný formulář MZV a to stačí i pro cesty mimo EU.
- Proti: Některé úřady a právní výklady požadují úřední překlad s kulatým razítkem, notářské ověření nebo apostilu/superlegalizaci pro použití dokumentu v zemi mimo EU.
Otevřené otázky
- Zda konkrétní cílové úřady v Tunisku akceptují poštou ověřený český dvojjazyčný formulář MZV bez notářského ověření nebo apostily.
- Zda existuje jednotný oficiální výklad pravidel pro ověřování cizojazyčných dokumentů mezi pobočkami České pošty (praktiky se liší).
Zmíněné značky a firmy
Ministerstvo zahraničních věcí (MZV), Česká pošta, CzechPOINT
Zmíněné produkty a metody
Souhlas zákonného zástupce s vycestováním dítěte (MZV formulář), ověření podpisu na CzechPOINT/poště, notářské ověření, úřední/ověřený překlad s kulatým razítkem, apostila, superlegalizace, zápis v ověřovací knize
Místa a osoby
Tunisko, Chorvatsko, Česká republika
@xnikax1 czechpoint je oficialnim statnim mistem, takze ten je idealni. Osobni zkusenost. Mzv ma taky na strankach formular..lepsi dat ten mzv nebo oba, ten mzv je oficialni.
A můžu se zeptat,jestli to je opravdu platné i mimo EU? Já jsem si taky myslela,že by to mělo normálně platit z Czechpointu,ale projela jsem nějaké diskuze na internetu a na nějakých stránkách je právě psáno notářsky ověřeno,tak mě to znejistilo...
A můžu se zeptat,jestli to je opravdu platné i mimo EU? Já jsem si taky myslela,že by to mělo normálně platit z Czechpointu,ale projela jsem nějaké diskuze na internetu a na nějakých stránkách je právě psáno notářsky ověřeno,tak mě to znejistilo...
@xnikax1 No, on bude problém v tom, ue na czech pointu ti to neoveri v angličtině...
Syn zítra odlétá také mimo EU a nechávala jsem včera ověřit podpis na poště 🤷🏻♀️ stejně tak loni i předloni, nikdy žádný problém nebyl. Kamarádka takto pouští stejně starou dcerku také.
Syn zítra odlétá také mimo EU a nechávala jsem včera ověřit podpis na poště 🤷🏻♀️ stejně tak loni i předloni, nikdy žádný problém nebyl. Kamarádka takto pouští stejně starou dcerku také.
@nellinka123 já jsem to právě taky slyšela...tak teď vůbec nevím,co a jak. A to jste nechala potvrdit a angličtině? Protože na MZV vážně píšou,že mimo EU je potvrzení potřeba v obou jazycích a to na Czechpointu nepotvrdí...
@nellinka123 já jsem to právě taky slyšela...tak teď vůbec nevím,co a jak. A to jste nechala potvrdit a angličtině? Protože na MZV vážně píšou,že mimo EU je potvrzení potřeba v obou jazycích a to na Czechpointu nepotvrdí...
@xnikax1 ten mzv dokument je v cz a v anglictine. Na czechpointu ho normalne potvrzuji. Letame casto, eu, mimo eu. Vzdy posta. Je to oficialni dokument mzv, tj ceske republiky.
@nellinka123 já jsem to právě taky slyšela...tak teď vůbec nevím,co a jak. A to jste nechala potvrdit a angličtině? Protože na MZV vážně píšou,že mimo EU je potvrzení potřeba v obou jazycích a to na Czechpointu nepotvrdí...
@xnikax1 mám dokument že stránek MZV, je v AJ a to normálně potvrdit na poště. Dokument už tedy mají u sebe rodiče, tak ani nevím, co je na štemplu z pošty. Jako notáře bych takhle rychle snad ani nesehnala a myslím, že je to v tomto případě zbytečné.
Máme dokument z MZV a na poště ho ověřili úplně v pohodě. Máme ho navzájem s manželem, když jsme jezdívali občas každý zvlášť.
@xnikax1 ten mzv dokument je v cz a v anglictine. Na czechpointu ho normalne potvrzuji. Letame casto, eu, mimo eu. Vzdy posta. Je to oficialni dokument mzv, tj ceske republiky.
@janedv https://mzv.gov.cz/public/95/a2/74/3192464_2080...
Můžu se zeptat,je to přesně ono?
Když jde o ověření podpisu, tak ten jazyk nevadí. Notář/pošta ověřuje jen podpis (tedy že se podepisuje skutečně ta osoba), ne obsah dokumentu
@janedv https://mzv.gov.cz/public/95/a2/74/3192464_2080...
Můžu se zeptat,je to přesně ono?
@xnikax1 ano
@barulina takže taky zkušenost,že na poště v pohodě potvrdí a nebudou u cestování žádné potíže?
@xnikax1 pokud budou problémy, tak bych rozřešila s vedoucí a dalšími nadřízenými. Mě už nebaví obecně, že pracovnici, neznají své povinnosti. Prostě chcete ověřit podpis, ne pravost textu. Konec a tečka.
@xnikax1 pokud budou problémy, tak bych rozřešila s vedoucí a dalšími nadřízenými. Mě už nebaví obecně, že pracovnici, neznají své povinnosti. Prostě chcete ověřit podpis, ne pravost textu. Konec a tečka.
@barulina Jen tak mimochodem, tu informaci, ze neni možné overit podpis na cizojazyčné listině, pokud k ni není úřední preklad maji na strankach pošty stále... Ale je možné, že dvojjazyčný formulář ministerstva povazuji za uredni preklad.
@barulina Jen tak mimochodem, tu informaci, ze neni možné overit podpis na cizojazyčné listině, pokud k ni není úřední preklad maji na strankach pošty stále... Ale je možné, že dvojjazyčný formulář ministerstva povazuji za uredni preklad.
@j.a.n.i ok, tohle by mě nenapadlo. A přijde mi to dost mimo
@j.a.n.i ok, tohle by mě nenapadlo. A přijde mi to dost mimo
@barulina O tom žádná, ja si jen pamatuju, ze s tim byl problém... Resili jsme to "podvodem" pripravil se dvojjazyčný formulář, pak se ta angličtina zneviditelnila a po ověření se to tam dotisklo... Ale jak pisu, je možné, že oficiální dvojjazyčný formulář zkousnou.
Když jde o ověření podpisu, tak ten jazyk nevadí. Notář/pošta ověřuje jen podpis (tedy že se podepisuje skutečně ta osoba), ne obsah dokumentu
@patypresdevaty To sice ano, ale můžeme ověřovat jen dokument v češtině a slovenštině. V jiném jazyce musí být překlad s kulatým razítkem.
@xnikax1 pokud budou problémy, tak bych rozřešila s vedoucí a dalšími nadřízenými. Mě už nebaví obecně, že pracovnici, neznají své povinnosti. Prostě chcete ověřit podpis, ne pravost textu. Konec a tečka.
@barulina Než tady budeš psát nesmysly, tak si ověř, jak to je. Já jsem skládala z vidimace a legalizace zkoušky a i když za text neručíme, bez autorizovaného překladu nemůžeme podpis ověřit.
@barulina Než tady budeš psát nesmysly, tak si ověř, jak to je. Já jsem skládala z vidimace a legalizace zkoušky a i když za text neručíme, bez autorizovaného překladu nemůžeme podpis ověřit.
@sebestka než tady budeš psát nesmysly, tak si přečti všechny komentáře. Nehledě na to, že je proste kravina, pokud chci ověřit podpis, aby někoho zajímalo k čemu. Nicméně, ja svou chybu už dávno uznala. Měj se
@sebestka než tady budeš psát nesmysly, tak si přečti všechny komentáře. Nehledě na to, že je proste kravina, pokud chci ověřit podpis, aby někoho zajímalo k čemu. Nicméně, ja svou chybu už dávno uznala. Měj se
@barulina Kravina to není. Pokud to dojde k soudu, je velmi důležité i to, co úřednice do ověřovací knihy napíše.
Ke zbytku se vyjadřovat nebudu.


@xnikax1 czechpoint je oficialnim statnim mistem, takze ten je idealni. Osobni zkusenost. Mzv ma taky na strankach formular..lepsi dat ten mzv nebo oba, ten mzv je oficialni.