icon

Jak zajistit ověření podpisů pro cestu dítěte do Tunisu?

avatar
xnikax1
23. dub 2026

Ahoj holky,chtěla bych se zeptat ,jak je to s potvrzením rodičů,aby mohlo nezletilé dítě cestovat do Tunisu s prarodiči,kteří mají jiné příjmení. Cestovní kancelář má formulář, co nám ale není jasné je ověření našich podpisů. Je možné potvrdit podpisy např. na poště na Czechpointu nebo musíme shánět ověřený podpis od notáře? Na internetu se názory liší...děkuji za zkušenosti.

Shrnutí diskuse
Automatické shrnutí diskuse vygenerované umělou inteligencí · 3. čer 2026 · 43 příspěvků

Stručné shrnutí

  • Ministerstvo zahraničních věcí (MZV) nabízí formulář "Souhlas zákonného zástupce s vycestováním dítěte" v češtině a angličtině, který je dostupný na https://mzv.gov.cz/public/95/a2/74/3192464_2080... a slouží jako oficiální podklad pro ověření souhlasu.
  • Ověření na CzechPOINTu / České poště se běžně používá k potvrzení podpisu; ověření podpisu však potvrzuje pouze autentičnost podpisu, nikoli pravost nebo obsah dokumentu.
  • Praxe se liší: některé úřady nebo zaměstnanci požadují úřední překlad s kulatým razítkem, notářské ověření nebo apostilu/superlegalizaci pro použití mimo EU (např. Tunisko), zatímco jiné ověření dvojjazyčného formuláře MZV na poště akceptují.


Nejčastější otázky

Q: Kde mohu nechat ověřit podpis souhlasu s vycestováním dítěte?
A: Formulář MZV lze vytisknout a ověřit na CzechPOINTu / na pobočce České pošty, alternativou je notářské ověření u notáře.

Q: Který formulář mám použít pro souhlas rodiče s vycestováním mimo EU (např. do Tuniska)?
A: Ministerstvo zahraničních věcí nabízí dvojjazyčný formulář (čeština + angličtina) dostupný na https://mzv.gov.cz/public/95/a2/74/3192464_2080... tento formulář je určen jako oficiální podklad pro ověření souhlasu.

Q: Potřebuje být ověření v angličtině nebo stačí ověření na poště?
A: Dvojjazyčný formulář MZV obsahuje anglickou verzi, kterou mnohé pobočky pošty ověřují; v případě kontrol nebo požadavků cílové země ale může být vyžadován autorizovaný překlad nebo notářské ověření.

Q: Co konkrétně ověření podpisu potvrzuje?
A: Ověření podpisu potvrzuje, že podpis učinila daná osoba (autentičnost podpisu), nikoli pravost či obsah textu dokumentu; údaj v ověřovací knize může mít význam při pozdějších právních sporech.

Q: Musí být dokument přeložen úředně, aby ho na poště ověřili?
A: Podle zákona (§ 13 Legalizace) se legalizace neprovede u dokumentu v jiném než českém nebo slovenském jazyce, pokud ověřující osoba jazyk neovládá a není předložen úředně ověřený překlad; zároveň praxe ukazuje, že dvojjazyčný formulář MZV úředníky často uspokojí.

Q: Co dělat, když pošta odmítne ověřit podpis?
A: Pokud pošta odmítne ověření, použitelnou alternativou je notářské ověření; také je možné požádat o řešení u vedoucího pobočky nebo použít notáře, který ověří i cizojazyčné formuláře.

Závěry z diskuze

Shoda

  • Formulář MZV "Souhlas zákonného zástupce s vycestováním dítěte" existuje v češtině a angličtině a slouží jako oficiální podklad pro ověření souhlasu.
  • Ověření podpisu potvrzuje pouze autentičnost podpisu, nikoli obsah dokumentu, a zápis v ověřovací knize může být významný v soudních sporech.


Sporné názory

  • Možnost: CzechPOINT / Česká pošta běžně ověřují dvojjazyčný formulář MZV a to stačí i pro cesty mimo EU.
  • Proti: Některé úřady a právní výklady požadují úřední překlad s kulatým razítkem, notářské ověření nebo apostilu/superlegalizaci pro použití dokumentu v zemi mimo EU.


Otevřené otázky

  • Zda konkrétní cílové úřady v Tunisku akceptují poštou ověřený český dvojjazyčný formulář MZV bez notářského ověření nebo apostily.
  • Zda existuje jednotný oficiální výklad pravidel pro ověřování cizojazyčných dokumentů mezi pobočkami České pošty (praktiky se liší).


Zmíněné značky a firmy

Ministerstvo zahraničních věcí (MZV), Česká pošta, CzechPOINT

Zmíněné produkty a metody

Souhlas zákonného zástupce s vycestováním dítěte (MZV formulář), ověření podpisu na CzechPOINT/poště, notářské ověření, úřední/ověřený překlad s kulatým razítkem, apostila, superlegalizace, zápis v ověřovací knize

Místa a osoby

Tunisko, Chorvatsko, Česká republika

Strana
z2
avatar
drep
27. dub 2026
@sebestka

@barulina Nechápu, jak člověk jako ty, může být policajt, když nechce respektovat obyčejný zákon. Fakt smutné.

@sebestka kdybych měla dostat korunu pokaždý, když přijdou policajti a chtějí informace, na který nemaj nárok (ani souhlas postiženého ani státního zástuoce), tak mám dneska nový triko. Taky jim vždycky říkám, že je absurdní, když mě ti, co mají dohlížet na dodržování zákonů, tlačí do porušování zákonů🤣 a oni v naprosté většině vědí, že chtějí něco protizákonně, ale mají pocit, že je tohle je nejjednodušší cesta (u nás neexistuje, zákon respektujeme striktně, ale stejně to furt zkoušej).

avatar
patypresdevaty
27. dub 2026
@sebestka

@patypresdevaty To sice ano, ale můžeme ověřovat jen dokument v češtině a slovenštině. V jiném jazyce musí být překlad s kulatým razítkem.

@sebestka to taky není pravda, co píšeš. NEMUSÍ být VŽDY překlad s kulatým razítkem. Když už se odkazuješ na zákon, tak ten říká, že: § 13 Legalizace se neprovede, e) jde-li o legalizaci podpisu dokumentu, který je psán v jiném než českém nebo slovenském jazyce, a neovládá-li ověřující osoba jazyk, v němž je dokument psán, a není-li současně předložen v úředně ověřeném překladu do jazyka českého nebo slovenského. A nakonec sama píšeš, že bys ten dvojjazyčný dokument MZV ověřila, i když s kulatým razítkem nebude. Tak pak nepiš, že bez autorizovaného překladu NEMŮŽETE ověřit. Můžete, ale...

avatar
sebestka
27. dub 2026
@j.a.n.i

@sebestka Takže taková seda zóna koukám 🤔 protože si ho tisknu sama, takže ofiko vlastně taky neni, neb jsem si ho mohla upravit, zadne ochranné prvky to nemá.

@j.a.n.i hele, ono je to hrozně individuální na každé úřednici. Hromadný předpis na to úplně není. Správně, na tu anglickou verzi, by měl být fakt úřední překlad nebo je potřeba k tomu apostila či superlegalizace. Nicméně, když si ten dokument sama vytisknu z MZV, tak ho ověřím. Ale primárně nás učí, radši neověřit než ověřit a být v průseru. Protože ono když dojde na soud, tak je strašně důležité, co je v té ověřovací knize napsáno.

avatar
sebestka
27. dub 2026
@patypresdevaty

@sebestka to taky není pravda, co píšeš. NEMUSÍ být VŽDY překlad s kulatým razítkem. Když už se odkazuješ na zákon, tak ten říká, že: § 13 Legalizace se neprovede, e) jde-li o legalizaci podpisu dokumentu, který je psán v jiném než českém nebo slovenském jazyce, a neovládá-li ověřující osoba jazyk, v němž je dokument psán, a není-li současně předložen v úředně ověřeném překladu do jazyka českého nebo slovenského. A nakonec sama píšeš, že bys ten dvojjazyčný dokument MZV ověřila, i když s kulatým razítkem nebude. Tak pak nepiš, že bez autorizovaného překladu NEMŮŽETE ověřit. Můžete, ale...

@patypresdevaty Ano, ověřila, protože jsem tohle řešila s ministerstvem, kde mně psali, že pokud si to vytisknu přímo z jejich stránek, tak to ověřit můžu.
Ale v opačném případě, když to úřednice odmítne ověřit, je správně také.

avatar
j.a.n.i
27. dub 2026
@sebestka

@j.a.n.i hele, ono je to hrozně individuální na každé úřednici. Hromadný předpis na to úplně není. Správně, na tu anglickou verzi, by měl být fakt úřední překlad nebo je potřeba k tomu apostila či superlegalizace. Nicméně, když si ten dokument sama vytisknu z MZV, tak ho ověřím. Ale primárně nás učí, radši neověřit než ověřit a být v průseru. Protože ono když dojde na soud, tak je strašně důležité, co je v té ověřovací knize napsáno.

@sebestka No, nejak nechapu co se pozna z té jedné krátké vety v overovaci knize, ale dobrá... Treba v tom mnou popsanem případě, kdy si tam anglickou verzi dotisknes po ověření.

avatar
sebestka
27. dub 2026
@j.a.n.i

@sebestka No, nejak nechapu co se pozna z té jedné krátké vety v overovaci knize, ale dobrá... Treba v tom mnou popsanem případě, kdy si tam anglickou verzi dotisknes po ověření.

@j.a.n.i Tak je velký rozdíl, jestli napíšu do ověřovací knihy..souhlas otce s vycestováním dítěte do Chorvatska ze dne 27.4.2026, nebo jenom.. souhlas s vycestováním ze dne 27.4.2026.
A rozdíl je v tom, že dokumentu ze stránek MZV věřím než dokumentu, který si dopíšeš sama. Tam už by se fakt mohlo vyžadovat toho překladatele.

avatar
barulina
27. dub 2026
@sebestka

@barulina Nechápu, jak člověk jako ty, může být policajt, když nechce respektovat obyčejný zákon. Fakt smutné.

@sebestka a co nerespektuji? To nemám právo se pozastavit nad tim, ze je to kravina ? Ja po tomhle komentáři, zase nechapu, tvuj pohled na svět. Protoze je jasne, ze chci ověřit podpis, ne text. Ale to je jedno, nechceš chápat, jal to myslim a začínáš urážet a na to nemam kapacitu

avatar
j.a.n.i
27. dub 2026
@sebestka

@j.a.n.i Tak je velký rozdíl, jestli napíšu do ověřovací knihy..souhlas otce s vycestováním dítěte do Chorvatska ze dne 27.4.2026, nebo jenom.. souhlas s vycestováním ze dne 27.4.2026.
A rozdíl je v tom, že dokumentu ze stránek MZV věřím než dokumentu, který si dopíšeš sama. Tam už by se fakt mohlo vyžadovat toho překladatele.

@sebestka No ale souhlas s vycestováním do Chorvatska to bude i když si tam druhou pulku po tvem overeni dotisknu v angličtině 🤔

avatar
j.a.n.i
27. dub 2026
@barulina

@sebestka a co nerespektuji? To nemám právo se pozastavit nad tim, ze je to kravina ? Ja po tomhle komentáři, zase nechapu, tvuj pohled na svět. Protoze je jasne, ze chci ověřit podpis, ne text. Ale to je jedno, nechceš chápat, jal to myslim a začínáš urážet a na to nemam kapacitu

@barulina Tak ja si taky upřímně myslim, ze je to kravina... A pokud by to melo byt kvuli nejakym pozdejsim dohadum, tak by bylo logické, aby se archivovala kopie toho ověřeného a je úplně fuk zda je to cestky, agnlicky, svahilsky nebo treba obrazek. Protože zapis kupni smlou ze dne x.y. nema zrovna moc vypovidajici hodnotu.

avatar
sebestka
27. dub 2026
@j.a.n.i

@sebestka No ale souhlas s vycestováním do Chorvatska to bude i když si tam druhou pulku po tvem overeni dotisknu v angličtině 🤔

@j.a.n.i To už si klidně dotiskni, to je tvůj průser.

avatar
j.a.n.i
27. dub 2026
@sebestka

@j.a.n.i To už si klidně dotiskni, to je tvůj průser.

@sebestka Proc muj pruser, jak se to pozná, když v te overovaci knize bude souhlas s vycestovanim do Chorvatska 🤔

avatar
sebestka
27. dub 2026
@j.a.n.i

@sebestka Proc muj pruser, jak se to pozná, když v te overovaci knize bude souhlas s vycestovanim do Chorvatska 🤔

@j.a.n.i Hele, bavíme se o úplném extrému. To už je potom asi na soudě, jak to dokáže nebo nedokáže, co vypoví úřednice a ostatní svědci. Já vím, že je to z jedné strany divný-za text neručíme, ale ověřit cizí dokument nemůžeme..

avatar
xnikax1
autor
28. dub 2026

Jenom abych se ozvala,jako autor diskuze. Jsem v kontaktu s notářkou,v úterý jdeme s manželem oba na schůzku,protože v angličtině nám to může ověřit jen ona.

Strana
z2