Pokud je to clovek, co 20 let zije v cizine a proste mu to mimodek vklouzne do hovoru, tak mi to nevadi. My treba s manzelem anglictinu pouzivame, kdyz chceme pred detmi mluvit o necem, co nemusi slyset... Ale pripada mi nemistne trapne, kdyz nekdo stavi vety, jako jsi uvedla ty, jen proto, aby vypadal svetove a treba se tim chlubil, ze byl mesic pracovne v cizine (idealne kdyz vis, ze tam treba zametal v kine nebo smazil hranolky v mekaci) 😂🤦♀️
Za mě asi tak, že pokud to slovo je z angličtiny a my ho říkáme počeštile, je lepší říct to anglicky, ale nahrazování českých slov je někdy dost divny zvlášť když to poslouchám někde na ulici, zastávce. 😀 Třeba ti dnešní, jak si říkají, mileniálové ,,hele bro, dneska jsem fakt low..." apod. to je fakin parádička pro naše ears. 😂
@mary.jane No je to asi jak rikas. Proste pro cloveka, ktery zije dlouho v cizine je to spis “ostuda”. Mnoho lidi to ale bere jako znamku svetovosti
@annk4 To by mi asi praskly usi :D
My tak doma mluvíme normálně... manžel v práci mluví a používá angličtinu denně a já v práci taky dost, jen teď se krotím kvůli dětem, aby nám rozuměli. Doma, když na něco koukáme nebo posloucháme nebo čteme, tak taky většinou jen v angličtině. Uznávám, že pak v normální komunikaci máme trochu problém...
Známá si telefonovala s přítelem a hovor končila větou "I call you potom, jo?" 😆
Ano, vadi. Cestina je nadherny a hlavne bohaty jazyk. Ale je jasne, ze tak, jako do ni pronikaly germanismy, do ni ted pronikaji anglicismy. Je to vyvoj, ktery se mi nelibi, ale je prirozeny.
Tak mluvi muj 6ti lety syn nekdy.Ale je to proto,ze my na nej mluvime doma cesky, ale jinak ma cely zivot v anglictine( tv,skola,krouzky). Ja ani moc nemam rada kdyz se lide zijici v CR chlubi jak jejich deti umi anglicky v predskolnim veku, ale kdyz deti mluvi cesky neumi r,ř, s, š atd. My jsme ted objevili na youtube holku ktera zije v Los Angeles a jeji rodice jsou Cesi.Zpiva a mluvi cesky.Tak je to takove pekne, ze je cestina pro ni dulezita.
občas nějaké to slovíčko použiji, někdy schválně, někdy mimoděk... synek chodí do školky s angličtinou a také někdy nějaké slovíčko řekne anglicky, obecně se mi to ale nelíbí, ale některá slova mám tak zažitá, že je prostě anglicky řeknu.... to, že to není správné ani hezké se pak dovídám při telefonátech s mámou, která netuší, co to říkám a vrací mne zpátky na zem a k naší hezké češtině, kterou však i já ráda ctím 🙂
Mne to vadi, ale delam to kazdou chvili. Obcas proste to ceske slovo ma trochu posunuty vyznam nebo neexistuje a je potreba to jednoduche sdeleni slozite opisovat. Ale nekdy je to jen peoto, ze si na to ceske slovo zrovna nevzpomenu. S muzem se obcas vzajemne opravujeme. Jeste horsi je, kdyz v cestine pouzivame anglicke mluvnicke struktury. Treba jsme se nekolikrat pristihli, ze rikame napriklad "uz jsme od nich dlouho neslyseli" - ale to se pritom cesky nerika. Ale uz nevim jak se to cesky rika...
@amenophus jo, tak to chápu, trochu jsem měla strach, že by si i čech žíjící v rodné zemi za normálních okolností nemohl vzpomenout... jako takhle - já žiju už 5 let s bulharem, který tady žije už víc jak 20 let a česky umí skvěle, ale přeci jen občas zaskloňuje špatně nebo má uplně svá vymyšlená slova a já když mu mám opravit mail, tak se kolikrát přistihnu, že přemýšlím, jestli se to takhle vážně říká, nebo jsem si to už jen tak moc vžila... 😝 takže čechy žijící v zahraničí naprosto chápu.
Takove ty pubertalni zhyralosti fakt nemusim. Mam pochopeni pro ty, co treba ziji v zahranici a proste si to neuvedomi, ze rekli neco treba anglicky. Moje maminka zije ve Skotsku cca 15let, a jdyz telefonujeme, nebo je u nas na navsteve, obcas se ji to stane, treba naposled, aniz by si to uvedomila, mi rekla celou vetu anglicky, ja ji rozumnela, takze jsem plynule navazala cesky a pak ji to rekla, ona ni nevedela, ze mi rekla tu vetu anglicky.
Už 13 let pracuju v mezinárodním kolektivu, takže chca nechca mluvím jako tatar a někdy schválně 😀 Akorát spíš místo anglických slůvek používám slovenská, šéfová je východňárka jak poleno 😀 Anglická slůvka používáme schválně ve formě zkomolené kolegy z asijských zemí (papír-"pejpr"- bejbr", problém-"broblem") a čistě z legrace, akorát to chápeme jenom my zúčastnění 😀
@amenophus to znam
@ee.liska Ted to nemyslim stourave. Bydlela jsi nekdy v zahranici a pouzivala jsi jazyk te zeme cely den s vyjimkou treba hovoru s ceskou kamaradkou? Divila by ses, jak pomerne rychle ti prestane naskakovat cestina a vloudi se ti tam i jina slovicka
@mariladka to take znam
Nevadí 😉
Já žila 10 let v Anglii a po návratu jsem měla celkem problém některá slova vysvětlit česky. Ale nastoupila jsem do mezinárodní firmy a tam bylo úplně běžné používat jak jen angličtinu, tak něco napůl, když se mluvilo česky. A mě to trhalo uši! Dneska jsem na to zvyklá, doma to sice nepoužíváme, ale v práci běžně. Takže plánujeme cally, děláme scorecardy, pereme se s challengema apod. Je to taková business english. Osobně mi ale vadí třeba věčné reklamy na Black Friday uprostřed července nebo na slovenské televizi jsem viděla nadpis, že policie zajistila “fejky” zboží. To mi přijde horší.
@mariegroth brácha žil 7let v USA-od 16let.a když pak nedostal prodloužené vízum a vrátil se,tak taky občas použil anglické slovíčko,neboť si na české nemohl vzpomenout.a přesně jak říkáš.celoročně mluvil jen anglicky,vyjma nás nebo pár kámošů přes skype.a hodně rychle se ti to dle mě obrátí.myslím,že už tak po roce.
jinak nevadí mi to,ale vadí mi,když těm anglickým výrazům nerozumím🙈jsem od jakživa na jazyky poleno...
Občas mívám problémy najít český ekvivalent (žila jsem delší dobu v cizině a angličtinu používám tak v 70 % v práci), ale snažím se. Nicméně když píšu, tak se snažím česky psát i slova, která jsou běžné anglikanismy (jednání/meeting, snímek/slide, snímek obrazovky/printsceen...), a v práci jsem tak trochu za ichtyla... Ale tyto běžné anglikanismy mi tolik nevadí, ale to co zmiňovala @alubif , to mi pak rostou facky na rukou...
Vždycky se směju, v dobrém, když jedna kolegyně používá anglikanismy zprzněné, protože nezná správnou výslovnost ("já to tam aplauduju", místo aplouduju, tak jí říkám "jo, tak tomu zatleskej", ona na to "to až potom"🙂)
A dokáže mě vytočit syn, když začne výrazy z her, jako je "torčka" (torch/pohodeň), "sejvnul" jsem to (saved/uložil)... Upozorňuju ho na to, ale je to jak když hrách na stěnu hází, tak jsem to vzala obráceně: když tedy chce mluvit o hrách, tak v angličtině komplet😉
No já cizí jazyky neumím, takže když na mě takhle někdo promluví, občas nepochopím a vážně mě to štve... Zvlášť když vím, že to dotyčný umí říct i česky. U lidí co jim to vyklouzne, z důvodu že mluvi celý den v práci, nebo byli v cizině, to chápu,to je i znát kdo to dělá naschvál a komu to jde ven samo. A pro pobavení.. Dcera 9 roku ,, fuck you,, vyslovuje ,, fack jó,, (jako fakt jo a nenechá si vysvětlit že to znamená něco jiného) 😂😂
@lovemusicsun Slovo “fejk” ve slovenstine uz je jazykovedne udomacneno a ma prideleny i rod sklonovani 😀
@jelenice_zavodnice A přitom slovo padělek je zrovna k tomu výstižné. Chápu, zme třeba lidi používají “printscreen” místo “snímek obrazovky”, ale tohle mi zrovna přijde zbytečné.
@lovemusicsun Jj, cestina ma padelek, ani nevim, jestli cestina ma fejk (fake) take jako spravny anglicismus, treba nekdo bude vedet ale ve slovenstine maji “napodobenina” nebo “falzifikat”, u toho falzifikatu odhaduji, ze polovina lidi nebude vedet jake “i” tam napsat, proto se hojne zacal pouzivat fejk 😀
@jelenice_zavodnice falzyfykat 😂😂😂
Jinak teda ale co se tyce vypocetni techniky tak tam me cechismy a obrozenecke terminy rozcilujou uplne stejne jako neopodstatnene anglicismy v cestine. Pokud by mi nekdo rekl o snimek obrazovky tak vezmu fotak a vyfotim ten monitor a to mu poslu. To je snimek obrazovky, ne printscreen 😆. To uz by pak rovnou mohli rikat at stisknu klavesu Vstupte 😂. A utrit si nos cistonosoplenkou zatimco hraji na brinktruhlu.
Ale zase naopak ty, kteri pouzivaji anglicka slovicka aniz by vedeli co znamenaji a jeste se spatnou vyslovnosti bych asi taky trollila. Mozna dotazem, zda jim to prijde dost monoguteskni.
@dannyel Slovenske se pouzivaji ale Cech to moc nepozna, netusim ale nakolik jsou nebo nejsou spisovna..Se to pak micha s moravskymi vyrazy a to uz se pak ztracim uplne.
@amenophus tohle mi nejako ani nevadi pokud se pochopime tak budiz. Ne kazdy dava spravnou vyslovnost nebo zna vyznam slov. Ale pokud nekdo vylozene machruje, pouziva cizi slova kterych vyznam nezna, casto je pak opakuje, tak to mi strasne vadi a dam to najevo. Ale treba tento tyden se mi stala jina vec, pani z jednoho nejmenovaneho uradu mi diktovala pres telefon svuj mail. Rekla jsem ji, ze ja si ho vydedukuji z jmena a instituce, ze neni treba a tak mi rekla, ze si to vydedukuji spatne a ze si to mam psat. A zacala diktovat: Jmeno (s prvnim velkym pismenem), tecka, prijmeni (s prvnim velkym), zavinac, nazev instituce, tecka a cz. Pani si dala zalezet a prizvukovala, ze jmeno a prijmeni v mailech se pisou s velkym pismenem... Co dodat, odkejvala jsem ji to 😀 potrebovala jsem ji neco poslat a resit...
A kdyz uz se tu zminuji dalsi nesvary ohledne anglictiny... dost mi i vadi vyse zminovane doslova prekladane a pouzivane slovni obraty typu vemte misto, mejte hezky den... A pak uplne kvetu ze spatneho prekladani slovicek typu priceless, kdy to prekladaji jako bezcenny (v cestine spis k nezaplaceni), pathetic jako pateticky namisto ubohy... a tuhle jsem malem umrela smichy u knizky (jakoze styl sci-fi nebo post apo), kdy podvyziveny hlavni hrdina z chudinske ctvrti se dostane do statniho vycvikoveho strediska a razem je z nej nasvaleny Rambo a svym pratelum z detstvi tu premenu vysvetluje, ze v tom stredisku jim mimo kvalitniho jidla davaji i nejake panaky 😂🤦♀️ (jo neni shot jako shot).
@bessinka Mne cestina naskoci pomerne rychle zpatky, Kdyz jsem v Cechach. Ale musela jsem treba googlit, jak se v cesku rika “bottle nipple” nebo jsem se ptala co je to “vajicko” (sedacka). Jsou slovo, ktera jsem neznala, nebot jsem se nezajimala o takove veci ohledne miminek :D
@collette Presne tak. Je nekdy tezke najit cesky ekvivalent. A to s tou vyslovnosti je take nekdy tezke. Proto jsem se vzdala jmena Charlotte pro budouci dceru. Vsichni v me ceske rodiny ze zasady rikaji “Čááárlet” a “byla jsi nekdy v Čikégu?” :D
Manžel má přesně takovou tu pracovní angličtinu, kterou michaj kolektivně s češtinou, skloňují a snad i casuji.. u termínů a technikálií je to jasný, ale buď zapomene nebo není ochoten přemýšlet nad tím, že leccos jaksi český výraz má...například tabulka, cíl, výzva, držák,... 🙂 ale jedno nové slovo přinesl - polsky senzor = "čujnik" 😀
@mariegroth obory lidské činnosti jsou tak různorodé, že nejde mít slovní zásobu všude.. před porodem jsem o chráničkách a sberacich (mléka) neměla tušení a odsavacku bych si s kojením nespojila...


Mě to vadí u lidí, kteří znají právě jen pár těch moderních slovíček a jinak nic 😝